Université de Genève Faculté de traduction et d'interprétation Interpreting Department Virtual Institute

Manuela Motta

$pubdata.Pagetitle|safehtml picture
E-mail address:


Teacher involved in:
  • Master
  • Master of Advanced Studies
  • Continuing Education Modules

Manuela Motta obtained her degree in translation (1996) and interpreting (1998) at the (then) Ecole de Traduction et d'Interprétation (ETI), University of Geneva. She continued her training and obtained a Diplôme d'Etudes Approfondies en Interprétation (2004), the Master of Advanced Studies for Interpreter Trainers (2005) and the Certificate of Advanced Studies for the development of e-learning projects (2012), all from ETI. She also obtained a Licence ès Lettres (in Spanish) from the Faculté des Lettres, University of Geneva (2005). In December 2013, she defended her PhD dissertation entitled “Evaluating a blended tutoring program for the acquisition of interpreting skills: implementing the theory of deliberate practice”.

Between 2001 and 2007 she worked as a Teaching Assistant at the FTI Interpreting Department, where she was in charge of supervised training of students in the Master's programme and she often took part in consecutive and simultaneous master classes. She contributed to a Continuing Education Training in Consecutive Interpreting in 2003, and tutored on the Master Of Advanced Studies for Interpreter Trainers in 2006-07. Currently, she teaches consecutive and simultaneous classes (mainly from French into Italian, occasionally from Spanish into Italian) and takes part in the general master classes.
She is also active in the European Masters in Conference Interpreting Consortium, which the Interpreting Department coordinated from 2007 to 2012.

Between October 2005 and June 2007, she was a member of the ETI Conseil, and is still a member of the Commission de l'enseignement, the commission in charge of pedagogical issues for the translation and interpreting programmes at FTI. She is also a member of the Commission d’éthique and the Commission de planification.

Her research interests include both pedagogical and professional issues such as the acquisition of expertise and deliberate practice, the organisation and management of tutoring programmes, simultaneous-with-text as a special skill, stress management; the impact of emotions on the interpreting process; the introduction of new technologies in interpreter training and the use of videoconference in interpreting programmes.
Her publications mainly concern the impact of new technologies on interpreter training and the implementation of expertise and deliberate practice theories on the training of conference interpreters.

Since she graduated, she has been working as a free-lance translator and interpreter in Geneva, mainly on the private market, but has had an opportunity to try her hand in some Swiss based international organisations. Since September 2012, she works as an interpreter at the Centre Suisse de Formation du Personnel Pénitentiaire, in Fribourg (CH).

Research Interests

News & Events

Interpreting Department goes social media

Follow us on Twitter at @interpretingFTI. Alumni are invited to join our online alumni network on LinkedIn: Alumni FTI Interpreters.