Université de Genève Faculté de traduction et d'interprétation Interpreting Department Virtual Institute

Community building in interpreter training

Concentration: Cognitive aspects

Contact:

Barbara.Moser@unige.ch

Barbara.Class@unige.ch

Project status:

Completed

Updated:

Friday, January 09, 2015

Researcher(s) involved:

Barbara Moser-Mercer, Barbara Class, Kilian G. Seeber, Manuela Motta

Abstract

While the demand for conference interpreters in traditional language combinations (the more widely used languages) is decreasing, the need for experts in less widely used languages is rapidly increasing with each enlargement of the EU. Post-war peace-keeping operations as well as war-crime tribunals have also increased the need for high-level interpreters in languages hitherto not used in the international arena and consequently more well-trained interpreter trainers both for traditional programs as well as ad-hoc intensive programs must be available. Interpreters are a highly mobile community of professionals, unable to be physically present in a university for long periods of time to be trained as trainers. The Certificate course for Interpreter Trainers at ETI (University of Geneva) has been offering the only postgraduate course for training interpreter trainers since 1996. To meet the demand for training around the world this Certificate course, which in the meantime has evolved into a fully fledged Advanced Masters Degree, was transformed and is now offered in a blended format: Nine months of distance learning are blended with one week of face-to-face learning. The portal offers a rich learning environment with a number of tools to implement the philosophy of collaborative learning. With its public access and a special section for students of interpreting the portal has become an international meeting point for interpreter trainers where participants in the Certificate course interact with interpreting students at FTI, and interpreter trainers from schools around the world can interact with the Certificate teaching staff and students.

Publications and Presentations:

Moser-Mercer, B. (2007). Virtual corpora: Building e-learning resources for interpreter training in the 21st century. Keynote presented at the International Forum on Translation Corpus and Education organized by the China International Publishing Group's Division for Translator and Interpreter Training, Beijing, August 17, 2007.

Moser-Mercer, B., Class, B., & Seeber, K. G. (2006). Community building: Training interpreter trainers. Chai, Mingjiong & Zhang, Ailing, Fifth National Conference on Interpreting Practice, Shanghai, (pp. 192 - 210). Shanghai Foreign Language Education Press.

Moser-Mercer, B., Class, B., & Seeber, K. G. (2005). Leveraging virtual learning environments for training interpreter trainers. Meta, 50(4), [CD-ROM, no pagination].

Moser-Mercer, B. (2005a). Challenges to interpreter training. In F. Mayer (Ed.), 20 Jahre Transforum: Koordinierung von Praxis und Lehre des Dolmetschens und √úbersetzens (pp. 61-72). Hildesheim, Germany: G. Olms Verlag.

Moser-Mercer, B. (2008). Technology-enabled learning for interpreter trainers. Proceedings of the XVIIIth World Congress of the International Federation of Translators, August 4-7, 2008, Shanghai, China. TAC, Shanghai, CD rom, no pagination.

News & Events

Interpreting Department goes social media

Follow us on Twitter at @interpretingFTI. Alumni are invited to join our online alumni network on LinkedIn: Alumni FTI Interpreters.